I will not pretend that this is an original idea for a post. In fact, this post is based on research/postings of stuff I compiled through the internets.
Another inspiration for me putting this list together is courtesy of a fellow LAMB-er, Ruth at Flixchatter. Although her post is looking at a single film promotion targeted at a Western market, it got me on a tangent and thinking about the age old issue of movie titles being lost in translation. In other words, English based movie titles that are translated into other languages. Before I get into my Top 10, here are a few honorable mentions. (Note: some titles may contain spoilers)
The Shawshank Redemption becomes Excitement 1995 in China
Knocked Up becomes Slightly Pregnant in Peru
Die Hard With a Vengance becomes Die Hard: Mega Hard in Denmark
10. Leon: The Professional becomes This Hit Man is Not as Cold as He Thought in China
9. Grease becomes Vaseline in Argentina
8. GI Jane becomes Satan Female Soldier in China
7. Nixon becomes Big Liar in China
6. Leaving Las Vegas becomes I’m Drunk and You’re a Prostitute in Japan
5. The Full Monty becomes Six Naked Pigs in China
4. The Sixth Sense becomes He’s a Ghost in China
3. Eternal Sunshine of the Spotless Mind becomes If You Leave Me, I Delete You in Italy
2. Boogie Nights becomes His Powerful Device Makes Him Famous in China
1. The Matrix becomes The Young People Who Traverse Dimensions While Wearing Sunglasses in France
Now it is your turn – did I miss one? Is there that one title that you find laugh out loud hilarious?
For my readers to whom English is not their native language, have you seen the reverse occur?
Please share your reaction in the comments field below.